Mon français à moi
czwartek, 26 marca 2015
Aplikacja 7 jours sur la planète
Zdążyliście pewnie zauważyć, że bardzo lubię nowinki technologiczne i staram się wyszukiwać przyjemne narzędzia do nauki języków obcych w informatycznym oceanie nowości.
Dlatego też przy okazji dni franfofonii skorzystałam z 80% zniżki (śmiało można powiedzieć, que j'ai sauté sur l'occasion*) na aplikację do nauki języka francuskiego, 7 jours sur la planète.
Istnieje możliwość pobrania w systemie Windows i iOS. Cena 0,99€, cena regularna to 4€99. Promocja trwa do soboty, więc jeśli jesteście zainteresowani, foncez*!
Nauka języka poprzez zabawę potrafi być przyjemna, je vous jure*...
Pod tym linkiem znajdziecie szczegółowe informacje o zawartości aplikacji.
http://apprendre.tv5monde.com/fr/apprendre-francais/apprendre-le-francais-avec-7-jours-sur-la-planete-sur-smartphone-et-tablette
Oczywiście możecie pobrać wersje darmową, która ma ograniczone zasoby dydaktyczne.
Znacie? Uzywacie? Lubicie?
* sauter sur l'occasion - skorzystac z okazji
* foncer - doslownie mozna by przetlumaczyc isc smialo do przodu
* jurer - przysiegac ale tez przeklinac
sobota, 21 marca 2015
Jak juz nigdy (hmm) nie robic bledow ortograficznych?
Jak ja lubię takie pomoce dydaktyczne!
Ortografia francuska do najłatwiejszych nie należy, nie ma co ukrywać. No bo jak na początku nauki zapamiętać te wszystkie podwójne p, n czy l?
99 dessins pour ne plus faire de fautes pomoże Wam usystematyzować ortograficzną wiedzę dzięki świetnym rysunkom, które łatwo zapadają w pamięć, i o to chodzi!
Poniżej przedstawiam kilka przykładów.
Moi, je kiffe!
Prawda, że fajne?!
Znacie? Używacie?
wtorek, 4 listopada 2014
une lubie
avoir des lubies = avoir des fantaisies soudaines, caprices extravagants.
synonymes - dada, toquade, caprice
poniedziałek, 3 listopada 2014
Le mot du champion
Bardzo polecam Wam serię Le mot du champion na stronie www.internaute.com.
Guillaume Terrien, mistrz Francji w ortografii proponuje serie wideo, które pomagają przebrnąć przez meandry języka francuskiego.
L'astuce (trik) du champion: accent grave ou accent aigu? to krótkie video, które, mam nadzieję, pomoże Wam zrozumieć akcenty nad e.
Oczywiście muszę Was zmartwić, że to tylko kropla w oceanie. Wkrótce przybliżę Wam ten temat, a tymczasem, "ephemere", accent grave czu aigu?
http://www.linternaute.com/video/242307/le-mot-du-champion-accent-grave-ou-accent-aigu/
Etykiety:
A0-A1,
A2,
aigu,
akcent,
alfabet,
e,
grave,
nauka,
ortografia,
prononciation,
sos gramatyczne,
truc et astuces
środa, 29 października 2014
attraper la crève
piątek, 24 października 2014
Mettre les petits plats dans les grands
czyli faire des frais pour plaire.
Etymologia tego wyrażenia jest bardzo ciekawa - "un petit plat" w języku francuskim oznacza żywność przygotowaną bardzo starannie, natomiast "grands plats" to luksusowa zastawa stołowa.
"Mettre les petits plats dans les grands" w dosłownym sensie znaczy, że przygotowujemy pyszny posiłek, gdzie niczego nie brakuje.
W sensie przenośnym używamy tego wyrażenia żeby powiedzieć, że ktoś się naprawdę stara.
Czy w języku polskim istnieje podobne wyrażenie?
piątek, 17 października 2014
Les couleurs
J’ai des yeux bleus. Elle a des yeux bleu clair.
Jak uzgodnić przymiotniki odnoszące się do nazw kolorów?
1. NIE uzgadniamy jeśli kolor jest wyrażony za pomocą kilku terminów:
Couleur
exprimée par
|
exemples
|
2 adjectifs
|
Une auto gris clair.
Des tissus bleu-vert.
|
un adjectif et
un nom
|
Une écharpe bleu pervenche.
|
un nom composé
|
Une ombrelle gorge-de-pigeon.
|
un nom qualifié
|
Des rideaux vieil or.
|
Zapamiętaj : Przymiotniki złożone z dwóch przymiotników określających kolor (rouge, vert, bleu, etc.) piszemy z łącznikiem. Des yeux bleu-vert.
Jeśli słowo, które wyraża kolor jest przymiotnikiem, uzgadniamy z rzeczownikiem, do którego się odnosi, np.: Une jupe bleue, des yeux verts, des chaussures beiges.
W przypadku kiedy natraficie na kolory pochodzące od nazw roślin, zwierząt czy kamieni szlachetnych, takiego uzgodnienie NIE będzie.
Des yeux noisette.
Des chevaux pie. (noir et blanc comme une pie)
Kilka przykładów takich przymiotników:
bistre (brązowo-żółty)
|
grenat (ciemnoczerwony)
|
pastel
|
brique
|
indigo
|
pervenche (habrowy)
|
carmin
|
marron
|
sépia
|
crème
|
nacre (perłowy)
|
turquoise
|
garance (czerwony)
|
orange
|
vermillon (jaskrawoczerwony)
|
Najsłynniejsze z tej kategorii to orange i marron!
- kaki i auburn (kasztanowy) to zapożyczenia z języka obcego, dlatego ich NIE uzgadniamy;
Jezyk francuski uwielbiam m.in. za to, (hmm, sérieux???!!), że istnieją w nim wyjątki od wyjątków...
rose, mauve, pourpre, vermeil (jaskrawoczerwony), écarlate mimo, że pochodzą od nazw roślin czy zwierząt, UZGADNIAMY! (Nie pytajcie dlaczego)
Des ongles roses.
Des étoffes écarlates.
La bouche vermeille.
Co do châtain, to inna bajka... dodajemy s w liczbie mnogiej; możemy powiedzieć une fillette châtain lub châtaine.
A nie mówiłam ;)
Jeśli uznacie, że nie należy uzgodnić, wstawcie znak -
Subskrybuj:
Posty (Atom)